본문 바로가기

혀짧은 노래

津輕海峽冬景色 - 石川 さゆり (이시카와 사유리)

 

 

津輕海峽冬景色  

츠카루카이쿄 후유게시키

츠가루해협의 겨울풍경

                 -  石川 さゆり (이시카와 사유리)

 

 

 

上野發の 夜行列車 おりた 時から
(우에노 하츠노 야코렛샤 오리타 토키카라)
우에노를 출발한 밤열차에서 내릴 때부터

 

靑森驛は 雪の 中
(아오모리 에키와 유키노 나카)
아오모리역에는 눈이 휘날리고

 

北へ 歸る 人の 群れは 誰も 無口で 
키타에 카에루 히토노 무레와 다레모 무쿠치데
북쪽으로 돌아가는 사람들은 소리없이
        
海鳴り だけを きいて いる
(우미나리 다케오 키이테 이루)
거센 파도소리만 듣고 있어요

 

私も ひとり 連絡船に 乘り
(와타시모 히토리 렌라쿠센니 노리)
나도 혼자 연락선을 타고

 

こごえ そうな 鷗 見つめ 泣いて いました
(코고에 소오나 카모메 미츠메 나이테 이마시타)
추위에 얼어버릴 것 같은 갈매기를 보며 울고 있지요
 
ああ 津輕海峽 冬景色
(아아 츠가루 카이쿄오 후유게시키)
아아 쓰가루 해협의 겨울풍경이여
 
 


 
ごらん  あれが 瀧飛崎 北の はずれと
(고란 아레가 닷비미사키 키타노 하즈레토)
봐요, 저기가 닷키비 곶 북녘끝이라고 

 

見知らぬ 人が 指お さす
(미시라누 히토가 유비오 사스)
낯모르는 사람이 손가락으로 가리키네요

 

息で くもる 窓の ガラス ふいて みたけど
(이끼데 쿠모루 마도노 가라스 후이테 미타케도)
입김으로 흐려진 유리창을 닦아 봤지만
    
はるかに がすみ 見える だけ
(하루카니 가스미 미에루 다케)
아득히 멀리서 희미하게만 보일 뿐입니다

 

さようなら あなた 私は 歸ります
(사요오나라 아나타 와타시와 카에리마스)
안녕 그대여 나는 돌아가요 
 
風の 音が 胸を ゆする 泣けと ばかりに
(카제노 오토가 무네오 유스루 나케토 바카리니)
바람소리가 가슴을 흔드니 눈물만 나네요

 

ああ 津輕海峽 冬景色
(아아 츠가루 카이쿄오 후유게시키)
아아 쓰가루 해협의 겨울풍경이여
 
 
 
さようなら あなた 私は 歸ります
(사요오나라 아나타 와타시와 카에리마스)
안녕 그대여 나는 돌아가요 

 

風の 音が 胸を ゆする 泣けと ばかりに
(카제노 오토가 무네오 유스루 나케토 바카리니)
바람소리가 가슴을 흔드니 눈물만 나네요

 

ああ 津輕海峽 冬景色
(아아 츠가루 카이쿄오 후유게시키)
아아 쓰가루 해협의 겨울풍경이여

 


이 곡의 내용은 동경에서 사랑하는 사람과 헤어져서
멀리 홋카이도까지 떠나가면서 슬픔을 노래한 것인데
추운 겨울

우에노에서 야간 열차를 타고 밤새 달려
육지 북쪽 끝에 도착하니 아오모리 역은 눈 속에 파묻혀 있다


새벽에 배를 타고 하코다테로 가는 연락선에는

추운 갈매기가 얼어 붙듯이 있고

사랑이여 안녕 나는 돌아갑니다

추운 겨울의 쓸쓸함의 극치를 표현한 쓰가루 해협의 겨울 풍경이다


지금은 해저 터널이 있어서 기차로 다니지만

노래가 나올 당시에는 연락선으로 섬을 건너가는데

약 4-5시간이 소요되는 쓸쓸한 항해길이었다

추운 겨울 이별의 설움 그리고
이시가와 사유리의 흐느끼는 교성이 이 노래의 특색이다


1977년 발표된 히트곡이며

일본 쇼와엔카의 10위 안에 드는 곡이다